年上礼貌绅士daddyx声控女大(七)(2 / 2)

  他当然不会直接夸“太好听了”。

  a bit faint. you sound like you lack energy.

  (有点虚。听起来你缺乏能量。)

  typical result of a sedentary lifestyle and poor diet.

  (典型的久坐不动和糟糕饮食的结果。)

  [nona (打字)]: 呜呜呜你又说我虚!

  [nona (打字)]: 我这是少女音!少女音懂不懂!

  [nona (打字)]: 算了,反正你听到了。那我以后偶尔可以说一两句吗?打字有时候好累。

  arthur 的手指轻轻敲击着桌面。

  他本来应该拒绝。

  但那个又甜又冷的声音还在耳边回荡,像个钩子。

  他其实很想再听一次。

  arthur (语音):

  only if you are too tired to type.

  (只有在你懒得打字的时候。)

  and keep it short. i don;t like noise.

  (并且要简短。我不喜欢噪音。)

  口是心非。

  几天后的视频通话。

  arthur 依然只露西装和手。nona 依然黑屏。

  但是 nona 那边传来了一声闷响,像是重物落地的声音。

  arthur:

  what happened?

  (怎么了?)

  嘶……

  i fell off the bed...

  (我从床上掉下来了……)

  声音软软的,带着委屈。

  arthur 眉头一皱,虽然想关心,但嘴快:

  arthur:

  did you break the floor?

  (地板砸坏了吗?)

  这是一句非常英式的、损人的玩笑。

  如果是对一个身材苗条的女生说,这就是调情。

  但 arthur 是真的在想:这动静挺大的,她确实挺沉的。

  那边 nona 揉着摔疼的屁股,床太高,加上她睡相太差,听到这句话,气得鼓起了腮帮子。

  arthur! i am heavy, okay? very heavy!

  (arthur!我很重,行了吧?非常重!)

  so don;t make me angry, or i will sit on you and crush you!

  (所以别惹我生气,不然我会坐死你!)

  那句 sit on you。

  用那种又纯又欲、又甜又冷的声音说出来。

  虽然 nona 的本意是泰山压顶那种威胁。

  但在 arthur 耳里……

  画面感变了。

  他脑补的是一个肉乎乎的、软绵绵的团子,气急败坏地要压住他。

  不仅没有任何威胁力,反而有点……可爱。

  甚至,有点色情。

  他喉结上下滚动了一下。

  他突然发现,自己对这个胖女孩的容忍度,似乎高得离谱。

  is that a threat, little ball?

  (那是威胁吗,小圆球?)

  you;d better stay in china then. my ribs are quite fragile.

  (那你最好待在中国。我的肋骨挺脆弱的。)